Je zou denken dat het Italiaanse woord 'forno' en het werkwoord 'fornire' iets met elkaar gemeen hebben, gezien de beginletters die bijna hetzelfde zijn.

'Forno' = oven

'Fornire = toeleveren

Ik las een verklaring dat 'fornire' oorspronkelijk zou hebben kunnen betekend 'riempire il forno' - de oven vullen. Vandaar zou het 'toeleveren' kunnen zijn gaan betekenen.

Mijn etymologische woordenboek geeft echter helaas geen enkel verband! 'Fornire' komt uit het Frans 'fournir' en 'forno' komt uit het Latijn 'furnu'.

Ik ben wel nieuwsgierig hoe het Frans 'fournir' is ontstaan, want 'four' betekent per slot van rekening oven, maar ik heb hier geen boeken over en mijn Frans is niet goed genoeg om dat uit te zoeken.

'Sfornare' betekent uit de oven halen maar ook in grote hoeveelheden produceren.

'Sfornire' betekent van toelevering ontdoen. 'Un negozio sfornito' = een winkel met weinig assortiment.