'Animale' is Italiaans voor dier

'Anima' betekent ziel.

'Animo' betekent gemoed, geest, hart, maar ook moed en gedachte en bedoeling

'Uno stato d'animo' = een stemming, gemoedstoestand. Overigens kun je ook 'stato d'anima' gebruiken.

In het Nederlands gebruiken we daar is geen animo voor, niemand heeft er belangstelling voor. De stemming is er niet naar.

Tot slot is er 'animare' hetgeen verlevendigen, animeren betekent. 

De kern van deze woorden ligt in 'anima', ziel. Een 'animale' (dier) werd blijkbaar gezien als een levend iets.
'Animare' spreekt voor zich lijkt mij, ergens leven in brengen.
'Animo' lijkt qua betekenis op 'anima' maar heeft ook andere betekenissen.

Het wordt dus volgens het woordenboek de hoogste tijd om dieren beter te gaan behandelen, per slot van rekening zit er 'anima' in.