'Le posate' is Italiaans voor het bestek.

'Posare' betekent leggen, zetten maar ook poseren.

Nou moet je om te poseren vaak lange tijd stilstaan (vroeger in elk geval wel) en klinkt 'posare' verdacht veel als pauzeren. Toch zegt mijn woordenboek dat het niet waarschijnlijk is dat de twee verband met elkaar houden. Een ingewikkeld technisch verhaal dat ik niet kan volgen, dus ik laat het hierbij.

Wel grappig is dat bestek 'le posate' naast een bord liggen en het woord komt daar rechtstreeks vandaan ('posare'). In het Nederlands heeft bestek ook nog andere betekenissen ... maar ik heb geen Nederlands etymologisch woordenboek.

'Riposare' betekent uitrusten. Letterlijk opnieuw leggen.