'La sirena dell'ambulanza' - De sirene van de ambulanze.
Tja wat kunnen talen toch op elkaar lijken!
'Una sirena' is echter ook een zeemeermin.
Zouden deze twee betekenissen verband met elkaar kunnen houden?
Zeemeerminnen ('le sirene') maken, volgens de verhalen, een geluid waaraan onschuldige mariniers zich niet kunnen onttrekken, dus wie weet. Het is wel wat vergezocht, dat geef ik toe!
Update ...
In het etymologische woordenboek staat dat deze beredenering echt klopt.
Het Italiaanse woord voor zeemeermin is 'sirena'.
Het geluid van ambulances, brandweerauto's etc, heet 'sirena' net zoals in het Nederlands sirene.
Zeemeerminnen zongen om de aandacht van mariniers te trekken ... sirenes worden gebruikt om onze aandacht te trekken.