Wat een zootje is dit Italiaanse werkwoord 'sentire'. Voelen, proeven, ruiken, horen ... alles wat we aan input krijgen valt in het Italiaans onder 'sentire'.
'Non sento niente' kan zowel betekenen: ik hoor niets, ik ruik niets, ik voel niets, ik proef niets.
'Hai sentito la sua voce?' - heb je haar stem gehoord?
'Sento freddo' - ik heb het koud
'Hai sentito il vino?' - heb je de wijn geproefd / geroken?
Kortom ... in de meeste gevallen blijkt uit de context welke betekenis bedoeld wordt met 'sentire'.
Dan is er ook nog 'sentirsi', het wederkerende werkwoord dat zich voelen betekent.
'Mi sento bene' - ik voel mij goed
'Sento bene' - ik hoor goed, ik ruik goed, ik proef goed, etc.