In de Italiaanse taal wordt het woord' fiasco' op twee manieren gebruikt. 

Het is een dikbuikige fles die met stro is omwonden, het typische soort fles waar vroeger Italiaanse wijn in werd verkocht.

Het betekent ook een flop, fiasco.

In het Engels bestaat er een 'flask' en het is waarschijnlijk dat 'fiasco' destijds uit de Noordelijke talen is overgenomen. Waarom het de betekenis van flop heeft gekregen is niet duidelijk.

Hier in Toscane hebben veel mensen het nog altijd over 'un fiasco di vino' in plaats van een 'bottiglia di vino' ('bottiglia' = fles).